Weekly Links: How Amazon Works, Translating “I Love You,” How to Judge a Translation Prize, and Go the F*ck to Sleep in Patois
You can sign an online petition to save one of New York City’s oldest and most beautiful bookstores from the wrecking ball.
Human rights groups have reported the execution of Iranian poet Hashem Shaabani.
In the spirit of Valentine’s day, translations of “I love you” into a myriad of languages.
Another entry in that popular translation debate, is any word really “untranslatable”?
A thoughtful essay on collaborative translation.
An excellent discussion of the issues surrounding what gets translated and why.
The shortlist for the International Prize for Arabic Fiction has been announced
And what did the judges consider when selecting the winners for the International Prize for Arabic Fiction?
How Jamaican culture influences the translation of the picture book Go the F**k to Sleep into Patois.
A profile of New Directions.
A summary of the responses to Penguin India’s choice to pull and pulp Wendy Doniger’s The Hindus: An Alternative History.
George Packer’s long article on that bookselling behemoth known as Amazon.
The Society of Authors’ Translation Prizes have just been announced.
A review of Iraqi author Hassan Blasim’s The Corpse Exhibition.
Are translation issues discussed enough in book reviews in the United States? Join the discussion.
Is Rushmore director Wes Anderson really trying to bring inter-war Austrian author Stefan Zweig back into style?
President Obama has chosen the next next chairman of the National Endowment for the Arts.