By Felix Philipp Ingold

Translated by Anatoly Kudryavitsky and Yulia Kudryavitskaya

from Issue 20: Landmarks


Among countless reasons the best
is the last. Were there other habitable worlds,
everything there would still be the same—because
each possible world is the only real one. It’s the reality
in which we live. Still, all things search
for diversity and colorfulness; it’s
no wonder. The impossible will soon
become normal. Everything, one may be
bound to say, is not enough. Least of all
somebody’s life. Take this, for instance.

Felix Philipp Ingold is a Swiss poet, novelist, essayist, and literary translator. His books include Wortnahme ("Word Acquisition: New Poems," Basel 2005), Russische Wege. Geschichte ("The Russian Way: Essays," Munich 2007), and Tagesform. Gedichte auf Zeit ("Shape of the Day: Poems for the Time," Graz / Vienna, 2007).

Anatoly Kudryavitsky is a Dublin-based Russian/Irish poet and novelist of Polish/Irish extraction. He has published two novels, seven collections of poems in Russian, and three in English, the latest being Capering Moons (Doghouse Books, 2011). He has also published his English translations from Tomas Tranströmer. Yulia Kudryavitskaya is a German haiku poet and translator based in Offenbach-am-Main. Her haiku appeared in Shamrock, and won honorable mention in the World Haiku Association Junior Haiku Contest 2008. She is the daughter of Anatoly Kudryavitsky.

Original text: Felix Philipp Ingold, “Unter unzähligen Gründen ist der beste," “Tierleben 0," Basel: Urs Engeler Publishing, 2005.

Comments are closed.