$200,000 Literature Prize, Menippean Satire, and Publishers’ Picks for 2014

Some of the latest news from the world of literary translation, rounded up by your friends at Two Lines Press.

In a review of a translation for The New York Times, Martin Riker gets in “Menippean satire,” Ahmad Faris al-Shidyaq’s Tristram Shandy-esque novel Leg Over Leg, and the 2,600-page Zibaldone all in.

Translator Katy Derbershire writes about (among other things) why she altered the title of the latest book she translated.

A review of the new translation Stalin Is Dead, from the Israeli writer Rachel Shihor (translated by Ornan Rotem).

English PEN rounds up interesting forthcoming translations from UK publishers.

Qatar is launching a very lucrative new literature prize—$200,000 to the winner. But there’s some doubt as to whether the money will be enough to guarantee the award relevance.

A new issue of the translation journal Asymptote has just launched, with translations of or by Friedrich Dürrenmatt, J. M. Coetzee, Atar Hadari, and many more.

And our own Fata Morgana Books has just received a wonderful review at BOMB.

Comments are closed.